Freitag, 21. November 2014

Übersetzungen von Laien für ein Apfel und ein Ei



Ich wollte mich für AdSense registrieren und wurde angenommen. Doch bevor ich einem Vertrag zustimme, lese ich mir manchmal gern die Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Nutzungsbedingungen durch. Also suchte ich danach und wurde schnell fündig. Der Text war sehr schwierig, obwohl er auf Deutsch ist. Also kontaktierte ich meinen Rechtsberater. Nach einem anfänglichen Missverständnis, dass der Inhalt auf Englisch sei, meinte er: „Das ist eine schlechte Übersetzung. Da hat sicherlich ein Student in Irland den Text für einen Apfel und ein Ei ins Deutsche übersetzt.“
 
In der Tat ist der Inhalt nicht wirklich verständlich. So gab es beim Gespräch darüber eine Diskussion, was Kundenobjekte sind. Nichts war wirklich eindeutig. Es bedurfte einer Konsultation des Werberechts sowie des irischen Rechts, und trotzdem waren wir nicht schlauer.

Will Google also absichtlich die Nutzer unwissend halten? Hm, ich hoffe nicht.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen